R CU C RIC’N

a cura di Pippo Nicolosi ed Enzo Barnabà

 

Abbiamo il piacere di pubblicare una nutrita lista di soprannomi (talvolta estremamente saporiti) in uso a Valguarnera dove ancor oggi la gente é in molti casi più conosciuta grazie alla ngiuria che al cognome anagrafico.

 

La trascrizione del nostro dialetto é, com’é noto, cosa non facile. Abbiamo stavolta cercato di praticare una sorta di trascrizione fonetica che ci induce a far appello alla clemenza e, contestualmente, allo sforzo partecipativo dei lettori.

 

La ngiuria si usa abitualmente concordata col nome della persona designata e preceduta dall’articolo appropriato; es.: u Fungiùt se si parla di un signore, a Fungiuta se ci si riferisce ad una signora, i Fungiùt se si allude all’intero casato. Fanno eccezione soprannomi quali Basilicò, Mussulìn o Sculatura che vanno usati senza articolo e non sono da abbinare al nome della persona o delle persone di cui si parla.

 

Nell’invitare i gentili lettori a segnalarci ulteriori attestate ngiurie al fine di pervenire ad una lista la più esaustiva possibile (vogliamo ringraziare chi ci ha già aiutati ed in particolare il prof. Totò Campione che ce ne ha fornito una notevolissima quantità), sottoponiamo loro la possibilità di provare ad abbinare al soprannome il corrispettivo cognome registrato all’anagrafe, a scoprire il significato delle ngiurie più oscure. Il sito www.valguarnera.com ha previsto ricchi premi per chi comunicherà il vero significato di appellativi quali Murciulìdd, Tess-tess, Sciabalàzz, ecc.

 

Pippo Nicolosi  – Enzo Barnabà   (enbarn@alice.it)

 

--------

“I soprannomi sono personali o di famiglia; gli uni, nati con chi li porta, finiscono con lui, o lui vivente si dimenticano per imprevidenti circostanze, gli altri, più fortunati e vitali, nascono sì con l'individuo, ma diventano ge­nerali e sopravvivono. Prima di esser tale, il soprannome fu una parola, un motto, una facezia uscita di bocca a chi lo ha, o a lui abituale; una qualifica­zione improvvisamente applicatagli da un altro, la espressione di un'usanza, di una abitudine. Quella parola, quel motto, quella facezia, quella qualifica­zione parve naturale e felicemente trovata, e si ridisse e ripeté in una cerchia più larga di persone e, parsa graziosa per la caratteristica dell'individuo, o per la verità del ritratto, fu ritenuta e conservata nella patronimica d'un co­mune... Quante qualificazioni, infatti, non ci lasciamo uscire di bocca, le qua­li si perdono appena date? E perché, se non perché o non ritraggono il personaggio a cui le applichiamo o perché mancano le circostanze di tempo e di luogo che fanno la fortuna di un epiteto, di una frase, di un verso, di una bar­zelletta qualunque? Una circostanza, che non deve mancare nella formazio­ne e propagazione d'un agnome o soprannome è lo spirito d'antipatia, di satira che lo ani­ma. I soprannomi, perciò, trovano addentellato nei difetti corporali, nelle abi­tudini e nei vizi d'una persona e in tutto ciò che agli occhi del popolo appa­re meno buono. E come alle cose cattive non possono darsi nomi onesti, co­sì alcuni soprannomi sono plebei, licenziosi, scorretti.

(Giuseppe Pitrè, “Usi e costumi, credenze e pregiudizi del popolo siciliano”, Palermo, 1871)

“La comunità, attraverso i soprannomi, si trovava a valutare da diverse angolature i comportamenti dei propri componenti. E così accadeva che quanto più questi comportamenti si discostavano dalla norma, tanto più forte era quella particolare sottolineatura che si andava a concretizzare nel soprannome.”

(Rosario Zappalà, “L’io visto dagli altri. I soprannomi in un paese dell’Etna”, Soveria Mannelli, 1997)

 

  

LA LISTA

   

 

A

Agghiulìdd

Amadìu

Angelo bello

Ardùt

 

B

Babbacavàdd

Baccalà

Bacùcch

Baggjàn

Baialvjnt

Baiùzz

Balestra

Balilla

Ballacazizza

Ballardùn

Ballumìn

Bammìn

Bannera

Bannìsta

Barbuttìn

Bardunàr

Barrafranchìs [attenzione: “s” sonora, come in “paìs” (paese)]

Barrljdd

Barrvjcch

Basl’cò

Bastimiatura

Bdduzza

Beddacanzuna

Beddmatìn

Beddreàl

Beff

Bosca

Brasca

Brazzùdd

Brucculàr

Brugghiùs

Bubbtjdd

Buff

Buffetta

Bummalìdd

Bunacalonga

Busacca

Buscalùn

Buttàr

Bzwch

Bzznìs [att.: “s” sonora]

 

C

C’nannàu

Caccaladritta

Cal’càl

Calìdd

Caliàr

Canàzz

Cangiasceccu

Carcaràzz

Cardunàr

Carjdd

Carr’vàl

Carr’lwt

Carruzzedda

Catìv

Cauraràr

Cauzaràn

C’caredda

Chiancatàr

Chiachiò

Chiapparjdd

Chièrchier

Cianciàn

Ciappjdd

Cicc ri quinnciànn

Cinculìr

Cossorero ri omo

Cpudda

Cpudduzza

Crapara

Crapuzza

Crvacchjdd

Crvddwt

Culrjàdd

Cuttunàr

 

D

Dannàt

Dìsgiul  [con “sg” trascriviamo il suono della “j” francese, inesistente in italiano, ma non in siciliano: “frosgia” (senza offesa per nessuno)]

 

F

Fantnwt

Fjrrvjcch

Fuluppjdd

Fungiùt

 

G

Ghjch-ghjch

Gir’fàrd

Giulianedda

Giummìdd

Glasc

Grwss

 

I

Issalora

 

J

Jacìnt

Jaddùzz

Jammaarsa

Jarzata

 

L

Labjdd

Lapa

Lavnàr

Lis [att.: “s” sonora]

Liamàr

Lianàt

Liatìna

 

M

M'ch'ljdd

M’nchìdda

M’rrìn

M’scàcc

Maccarìs [att.: “s” sonora]

Maccarrùn

Malajurnata

Malandrìn

Manazza

Mangiangiòv

Mangiùn

Manùncula

Maracapìdd

Marcantò

Martjdd

Martùff

Marunnuzza

Mascàr

Mbstwl

Mciusa

Menzcùl

Muluturedda

Munachedda

Munt’russàn

Muntarbanìsa

Murciulìdd

Mussìdd

Mussulìn

Mutàngh’r

Muzzcunàr

 

N

Nacalùn

Nacapwrch

Nardidda

Naschlwrd

Ndriàn

Ntun'cedda

 

P

P’lùs [att.: “s” sonora]

P’ptùn

P’r’tùn

P’rnìc

P’sciar

P’sciàt

P’stola

P’stuletta

Pacìn

Pagghjùn

Pandùrr

Pantaluna

Panzaredda

Papandrìa

Paparacotta

Paparanzàn'

Papazzedda

Paraturàr

Pascwut

Patanedda

Patetèrn

Pcddàt

Perisciòcch

Petrapcidda

Petrscàuz

Picpìc

Pisciacatòja

Piscialàggh

Pisciapìca

Pnnùn 

Pnullìn

Prejadìu

Priatòrii

Pruvulàzz

Pùl'c

Pul’cnedda

Pummaròr

Pup

Purcàr

Pzcatedda

Pzzùt

 

Q

Quatèrii

 

R

Raddata

Ramachìs 

Rappata

Rebalànt

Rgina

Ri Lap

Riàul

Ricchjpàul

Robacapistra

Robafarìna

Robajaddìna

Roccudutèst

Rpzzàt

Rustùt

Ruzzuddàt

 

S

Sabìn

Saccàr

Sacchnedda

Salàr

Sardùzz

Sc’càr

Scalabrìn

Scaljàt

Scarpalucida

Scarpapulita

Scarparedda

Scarpjdd

Scaurascjdd

Sch'ticchj

Sciabalàzz

Sciattalwr

Scign

Sciurìdd

Sciusciafruata

Sciuscidda

Scornavacca

Scozzalvjnt

Sculatura

Scuptèra

Sfracchjèra

Sfricchjafàv

Sonacampana

Spachtjdd

Spaddàzz

Sparapalùmm

Sparàt

Spicciaturàra

Spinnacardìdd

Srrùn

Stgghwl

Stagnìt

Stancaredda

Strazzalnzola 

Strazzauastèdda

Strpé 

Sturènt

Sucalwr

Surd

 

T

Tabaccànt

Tabàll

Tacagghjedda 

Tagghjatèst

Tamburrnàr

Tapìn

Taschtùn

Tess-tess

Tgnùs

Trapptàr

Tr'bàgghj

Tr'còpp

Tr'pila

Trìgghja

Tubtùn

Turrunàr

Twùrt

 

U

Uzzetta  

Uzzùn

 

V

Vampa

Vnalòra

Vntcinqu

Vnturedda

Vurpgghjùn

 

Z

Zizza 

Zubb

 

 

 

 Hit Counter