Giuseppe Oliveri (1862-1938) fu a Valguarnera una delle persone più in vista della sua generazione. Legato alla famiglia Prato, venne alletà di trentanni eletto consigliere provinciale di Caltanissetta (cui faceva allora capo il paese) e visse da agiato possidente fregiandosi del titolo di commendatore. Nel 1927 pubblicò a proprie spese a Catania un libro di poesie di evidente ispirazione martogliana da cui traiamo tre componimenti che ci sembrano rappresentativi dei principali filoni cui si rifece: quello della satira anticontadina (Lu viddanu e la luci elettrica), quello damore (Suonnu) e quello dellosservazione disincantata della società e della vita (Tuttu é minzogna"). Le note sono dello stesso autore.
LU VIDDANU E LA LUCI ELETTRICA
I
Un zoticu viddanu du casali,
jutu in città ppaffari, a farlu apposta,
ci ammatti u gran dhotel Cuntinentali,
e drittu drittu, trasi e dda fa sosta.
Savanza, era di sira, e a lu patruni,
ci dici: - Un camerinu, anchi nagnuni.
Lei scherza, ci arrispunni u lucanneri
ju tegnu stanzi beddi e mobbigliati,
ca tutti li chiù megghiu furasteri
monuranu, sia boni ca malati.
Vossia cammina, iu sacciu u mè doviri,
na stanza bedda assai ci vogghiu offriri.
Trasutu lu viddanu nti dda stanza,
china di luci e ccu mobilia nova,
sallucia e dici: - Bedda, oh chi eleganza;
megghiu di chistu alloggiu unni si trova?
Sì, bona notti, chistu é u campanellu,
avennu ocche bisognu toccu quellu.
II
Appena ristò sulu lu viddanu,
talia ntornu ntornu stralunatu;
ddi specchi, ddu sufà, lu cantaranu,
e resta comu a chiddu pircantatu.
Poi scalama: - Micia, chi lussuosità!
iu mi nnaffruntu di durmiri ccà.
Stu lettu, sti linzola, sti cuscina,
e comu fazzu ju pri mi curcari;
chista sarà na tila la chiù fina,
e ju, ccu li me carni, là spurcari?
Ora cumminu nterra un beddu jazzu,
e appena jornu scappu comu un pazzu.
Prima di tuttu, lu viddanu sceccu,
sindustria pastutari la cannila;
la guarda e pensa; e ccà unné lu meccu?
e sciuscia e sciuscia finu ca si pila;
dopu chi sha stancatu, lanimali,
sajazza e dici: - E notti di Natali.
III
Lu poviru viddanu lu ndumani,
mortu di sonnu e senza un muzzicuni,
saffaccia e grida: - Olà, mancu alli cani,
chi veni prestu prestu lu patruni
Accurri la patruna da lucanna
e spia: - Ha statu beni? Chi cumanna?
-A quali beni, cara lucannera!
Avi ca sciusciu na nuttata sana,
spirannu dastutari la lumera,
ma la fatica mia é stata vana!
Chissa ché liggi ca la lamparigghia,
lhannu a nfilari dintra la buttigghia?
Note du casali (del villaggio), jutu (andato), ammatti (incontra), trasi (entra), nagnuni (un angolo), li chiù megghiu (i migliori), vossia (vostra signoria), sacciu (so), trasutu (entrato), china (piena), sallucia (sabbaglia), ocche (qualche), talia (guarda), cantaranu (cassettone), pircantatu (incantato), micia (esclamazione di stupore), lussuosità (lusso), mi nnaffruntu (mi vergogno), sti cuscina (questi guanciali), jazzu (giaciglio), sceccu (stupido, asino), pastutari (per spegnere), meccu (lucignolo), e sciuscia e sciuscia (e soffia e soffia), si pila (saffligge grandemente), sajazza (si corica sul giaciglio), muzzicuni (pezzo di cibo nello stomaco), mancu alli cani (esclamazione di meraviglia), e spia (e domanda), ca sciusciu (che soffio), la lumera (la lampada), lamparigghia (lume di olio che si mette nella lampana), nfilari (cacciar dentro, introdurre).
SUONNU
Ammenzu un velu biancu trasparenti
supra lu lettu ornatu damarantu
dormi lamuri miu la ciamma ardenti
la donna di stu cori lu miu ncantu.
Dormi la bedda é tutta risulenti,
si nzonna forsi a mia chi lamu tantu.
Sugnu vicinu e ancora non mi senti
lavasu mbucca e mi ci curcu accantu.
Si sbigghia allura ddangilu divinu
e ccu n gintili e angelicu surrisu,
ncugna mi dici, stringiti a stu pettu.
Vasami forti forti o miu Pippinu
dammilamuri to ché Paradisu
fa chi starmuzza mia trovi risettu
Note ammenzu (in mezzo), ciamma (fiamma), curcu (corico), sbigghia (sveglia), ncugna (avvicina), stu (questo), starmuzza (questa animuccia), risettu (calma, quiete).
TUTTU E MINZOGNA
Oh, lu munnazzu birbu e tradituri
chinu di limarrazza fausu e ngannu!
Si divintatu un mostru senzonuri
senza cuscenza, perfidu e tirannu!
Dici la virità? Fai granni erruri,
pirchì arricivi doppu scornu e dannu.
Cu é farfanti và ppri la maggiuri
E pigghia supra lautri lu cumannu.
Chistu é lu munnu doggi, e la minzogna,
già divintata cosa naturali,
é titulu donuri e non vrigogna.
Si cé quarcuno ngenuu o pocu astutu,
ché di cuscenza, onestu ed é liali,
dopu sei misi o massimu é fallutu.
Note limarrazza (melmaccio, fango), farfanti (bugiardo), pigghia (prende)
Comm. Giuseppe Oliveri, Musa Siciliana, Catania,
1927
[DUE PAROLE SULLA LINGUA. Lautore non cade nella trappola della trascrizione fonetica del valguarnerese e si rifà al siciliano letterario standard praticato dalla scuola catanese di cui fu massimo esponente Nino Martoglio. (In questo contesto si collocano, tra laltro, pri al posto di pi (italiano per) e ciamma (italiano fiamma) con c iniziale, analogamente a ciuri). La sua lingua, scritta alla catanese, va comunque letta alla maniera di Valguarnera. Lortografia tuttavia non é sempre omogenea: si pensi allarticolo singolare maschile trascritto indifferentemente lu, u, u ed u o ad altri casi che il lettore potrà divertirsi a cercare nelle tre poesie qui riprodotte. Il suono siciliano corrispondente alla -ll- italiana (cavallo, bello, etc.) viene reso con -dd- (stanzi beddi), piuttosto che -ddr-, come preferiscono altri autori presenti anche in questa rubrica. E.B.]